msgid "" "The Curious Incident of Sun in the Night 您所在的位置:网站首页 work page翻译 msgid "" "The Curious Incident of Sun in the Night

msgid "" "The Curious Incident of Sun in the Night

2022-12-22 22:24| 来源: 网络整理| 查看: 265

# Simplified Chinese translation of https://www.gnu.org/philosophy/sun-in-night-time.html # Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the original article. # Wensheng Xie , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2021-10-01 10:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-11 16:29+0800\n" "Last-Translator: Wensheng Xie \n" "Language-Team: Chinese \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; \n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: Content of: msgid "" "The Curious Incident of Sun in the Night-Time - GNU Project - Free Software " "Foundation" msgstr "半夜太阳之有趣事件 - GNU 工程 - 自由软件基金会" #. type: Content of: msgid "The Curious Incident of Sun in the Night-Time" msgstr "半夜太阳1之有趣事件" #. type: Content of: msgid "by Richard Stallman" msgstr "Richard Stallman 著" #. type: Content of:

msgid "" "We leave this web page in place for the sake of history, but as of December " "2006, Sun is in the middle of rereleasing its Java platform under the GNU GPL" "a>. When this license change is completed, we expect Sun's Java will be " "free software." msgstr "" "我们保留此网页作为历史见证。在 2006 年 12 月,Sun 公司正在 把 Java 平台以 GNU GPL 发布" "a>。在许可证变更完成之后,我们期待 Sun 公司的 Java 将会成为自由软件。" #. type: Content of:

msgid "May 24, 2006" msgstr "2006 年 5 月 24 日" #. type: Content of:

msgid "" "Our community has been abuzz with the rumor that Sun has made its " "implementation Java free software (or “open source”). Community " "leaders even publicly thanked Sun for its contribution. What is Sun's new " "contribution to the FLOSS community?" msgstr "" "社区一直在散布着 Sun 公司已将其 Java 实现变成自由软件的流言(或者说是 “" "开源软件”)。社区的领导者甚至公开感谢 Sun 公司的贡献。Sun 公司对 FLOSS " "社区的新贡献是什么?" #. type: Content of:

msgid "" "Nothing. Absolutely nothing—and that's what makes the response to " "this non-incident so curious." msgstr "" "一无所有。绝对是一无所有——而这正是让对此意料之中事件的反应变得如" "此有趣的原因。" #. type: Content of:

msgid "" "Sun's Java implementation remains proprietary software, just as before. It " "doesn't come close to meeting the criteria for free software, or the similar but slightly looser criteria for " "open source. Its source code is available only under an NDA." msgstr "" "Sun 公司的 Java 实现还是专有软件,一如既往。它既没有接近 自由软件 的标准,也没有满足类似但相对宽泛的开源" "标准。它的源代码只能通过签署 NDA 才能获得。" #. type: Content of:

msgid "" "So what did Sun actually do? It allowed more convenient redistribution of " "the binaries of its Java platform. With this change, GNU/Linux distros can " "include the nonfree Sun Java platform, just as some now include the nonfree " "nVidia driver. But they do so only at the cost of being nonfree." msgstr "" "那么 Sun 究竟做了什么?它允许大家更为便利地分发其二进制 Java 平台。有了这个变" "化,GNU/Linux 发行版可以包含非自由的 Sun Java 平台,正如有些发行版包括非自由" "的 nVidia 驱动程序一样。但其代价是作为非自由软件。" #. type: Content of:

msgid "" "The Sun license has one restriction that may ironically reduce the tendency " "for users to accept nonfree software without thinking twice: it insists that " "the operating system distributor get the user's explicit agreement to the " "license before letting the user install the code. This means the system " "cannot silently install Sun's Java platform without warning users they have " "nonfree software, as some GNU/Linux systems silently install the nVidia " "driver." msgstr "" "Sun 公司的许可证有一个限制。这个带有讽刺意味的限制会降低用户直接接受非自由软" "件的倾向:它要求操作系统分发商让用户在安装程序前明确同意该许可证。这意味着系" "统必须警告用户要安装非自由软件而不能够悄无声息地安装 Sun Java 平台,不像有些 " "GNU/Linux 系统那样默默地安装 nVidia 驱动程序。" #. type: Content of:

msgid "" "If you look closely at Sun's announcement, you will see that it accurately " "represents these facts. It does not say that Sun's Java platform is free " "software, or even open source. It only predicts that the platform will be " "“widely available” on “leading open source platforms." "” Available, that is, as proprietary software, on terms that deny your " "freedom." msgstr "" "如果你仔细研读 Sun 的声明,你就会从中准确看到这些情况。它并没有说 Sun Java 平" "台是自由软件,或者开源。它只是预示着 SUN Java 平台将会在 “主流开源系统" "” 上 “广泛可用。”作为专有软件可用,以剥夺用户自由的名义可" "用。" #. type: Content of:

msgid "" "Why did this non-incident generate a large and confused reaction? Perhaps " "because people do not read these announcements carefully. Ever since the " "term “open source” was coined, we have seen companies find ways " "to use it and their product name in the same sentence. (They don't seem to " "do this with “free software,” though they could if they wanted " "to.) The careless reader may note the two terms in proximity and falsely " "assume that one talks about the other." msgstr "" "为什么意料之中的事件会产生大量混乱的反应呢?也许是因为人们没有认真阅读那些声" "明吧。自从 “开源” 一词诞生以来,我们就看到许多公司把自己的产品和" "开源放在一句话里。(他们看来并没有把 “自由软件” 也这样用,不过他" "们想这样做时也会的。)粗心的读者也许会看到两个词挨得近而错误地认为它们是关联" "的。" #. type: Content of:

msgid "" "Some believe that this non-incident represents Sun's exploratory steps " "towards eventually releasing its Java platform as free software. Let's hope " "Sun does that some day. We would welcome that, but we should save our " "appreciation for the day that actually occurs. In the mean time, the Java Trap still lies in wait for the " "work of programmers who don't take precautions to avoid it." msgstr "" "有些人认为这个意料之中的事件代表着 Sun 公司最终把 Java 平台以自由软件发布的探" "索之旅。让我们期待 Sun 这么做的一天。我们会欢迎那一天,但是我们应当把我们的感" "谢留在那天真正到来之时。与此同时,Java 陷阱 还在等着没有做好防备的程序员往里跳呢。" #. type: Content of:

msgid "" "We in the GNU Project continue developing the GNU Compiler for Java and GNU " "Classpath; we made great progress in the past year, so our free platform for " "Java is included in many major GNU/Linux distros. If you want to run Java " "and have freedom, please join in and help." msgstr "" "在 GNU 工程中,我们继续开发 Java 的 GNU 编译器和 GNU Classpath;我们在过去的" "一年中取得了很大的进步,因此我们的自由 Java 平台已经被包含在众多的主流 GNU/" "Linux 发行版中。如果你要运行 Java、也要自由,那么请加入并做出贡献吧。" #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. #. type: Content of:

msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" msgstr "" "译注\n" "\n" "原标题用 SUN 有双关之意:一个是字面意思太阳,另一个是指" "文中的 SUN 公司。后者拥有 Java 开发平台。\n" "" #. type: Content of:

msgid "" "Please send general FSF & GNU inquiries to . There are also other ways " "to contact the FSF. Broken links and other corrections or suggestions " "can be sent to ." msgstr "" "请将对FSF&GNU的一般询问发送到。还有一些其他联系FSF的方式。关于链接错" "误和”其他更正或建议“请发信到。" # # # #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, #. replace it with the translation of these two: #. We work hard and do our best to provide accurate, good quality #. translations. However, we are not exempt from imperfection. #. Please send your comments and general suggestions in this regard #. to #. .

#.

For information on coordinating and contributing translations of #. our web pages, see Translations #. README. #. type: Content of:

msgid "" "Please see the Translations README for information on coordinating and contributing " "translations of this article." msgstr "" "我们尽最大努力来提供精准和高质量的翻译,但难免会存在错误和不足。如果您在这方" "面有评论或一般性的建议,请发送至 。

关于进行协调与提交翻译的更多信" "息参见 《译者指南》" "a>。" #. type: Content of:

msgid "Copyright © 2006, 2021 Richard Stallman" msgstr "Copyright © 2006, 2021 Richard Stallman" #. type: Content of:

msgid "" "This page is licensed under a Creative Commons Attribution-" "NoDerivatives 4.0 International License." msgstr "" "本页面使用 Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International " "License 授权。" #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. #. type: Content of:

msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" msgstr "" "翻译团队:,2022。" #. timestamp start #. type: Content of:

msgid "Updated:" msgstr "最后更新:"



【本文地址】

公司简介

联系我们

今日新闻

    推荐新闻

    专题文章
      CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有